聖經 中文 翻譯
  • 首頁
  • 認識聖經
    • 聖經由來 >
      • 聖經如何分章節?
      • 何謂「正典」
      • 何謂約
      • 舊約聖經由來 >
        • 妥拉 Torah
        • 先知書 Nevi'im
        • 文集 Ketuvim
      • 舊約抄本 >
        • 死海古卷
        • 納什蒲草紙抄本
        • 開羅藏經庫殘篇
        • 開羅先知書抄本
        • 阿勒坡抄本
        • 列寧格勒先知書抄本
        • 列寧格勒抄本
        • 亞比薩古卷
      • 新約聖經由來 >
        • 福音書
        • 歷史書
        • 保羅書信/保祿書信
        • 希伯來書
        • 普通書信/大公書信
        • 預言書
        • 人物介紹 >
          • 馬吉安
          • 殉道者游斯丁
          • 愛任紐
          • 俄利根
          • 穆拉多利殘篇
          • 特土良
          • 米蘭敕令
          • 優西比烏
          • 亞他拿修的復活節函
          • 耶柔米
          • 奧古斯丁
          • 馬丁路德
          • 丁道爾
          • 加爾文
          • 保祿三世召開特倫托會議
          • 柏迦宣告三十九條信綱
      • 新約抄本 >
        • 西奈抄本
        • 亞歷山大抄本
        • 梵蒂岡抄本
      • 次經、偽經由來 >
        • 舊約次經、偽經
        • 新約經外文獻
      • 聖經的語言
    • 中文聖經翻譯史
  • 選擇聖經
    • 常用聖經譯本介紹
    • 翻譯方針 >
      • 楊格非譯本
      • 和合本 >
        • 和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 現代中文譯本
      • 聖經新譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經​譯本
    • 譯者介紹 >
      • 外籍中文聖經譯者
      • 華人聖經譯者
      • 外文聖經譯者
    • 出版機構
  • 閱讀聖經
    • 網上聖經
    • 流動裝置程式
    • 購買聖經
    • 珍本聖經
    • 譯文比較
    • 聖經書卷目錄
  • 翻譯聖經
    • 聖經翻譯史
    • 翻譯漫談
    • 聖經與版權
    • 延伸閱讀
  • 網誌 Blog
  • 網站背景
    • 我是誰?
    • 網站導航
    • 網站立場
    • 參考資料
    • 友好連結
    • 網站起源
  • English

 

參觀 the INSPIRED Exhibit 「感動之旅」聖經展(八)

8/5/2017

0 評論

 
⇦ 參觀感動之旅聖經展(七)
第七展區展出了一些珍貴的的英文、拉丁文和德文譯本,不單是聖經翻譯史重要一頁,甚至影響基督教整體的發展。
在牛津畢業的約翰·威克里夫 (John Wycliffe, c. 1330-1384),在1380至1381年埋首與他的同工把《拉丁通俗譯本》(The Vulgate)翻譯成英文。根據《大英百科全書》(Encyclopædia Britannica)(條目主筆是 John Stacey,英國循道會前秘書長,著作包括John Wyclif and Reform),當時的大主教William Courtenay (Archbishop of Canterbury)與他敵對,批評他的著作,直接的原因不是翻譯聖經,而是威克里夫挑戰教會傳統的「變體說」(transubstantiation),即神職人員用聖禮的詞句宣告後,聖餐的餅和酒就變成基督真正的身體和血,所以聖餐禮本身有赦罪的能力。威克里夫反對「變體說」的原因,從現代人的科學眼光看似很簡單,但當年卻無可避免引來攻擊。這與展覽場刊解釋當年威克里夫因翻譯聖經而受迫害的說法不同。不過,威克里夫死後,他的追隨者的確受迫害,未經批准把聖經翻譯成英文,便以「異端」為名受罰。可能強權迫害越強,反抗力量也越大,後世便視威克里夫為宗教改革的先驅,對抗強權的勇士。下圖是展覽會中,展出威克里夫譯本的其中一頁。威克里夫印刷本,當年被禁後大部份已銷毀,留下的原件都很珍貴。
威克里夫譯本
威克里夫譯本
下圖是威廉·丁道爾 (William Tyndale, c. 1490-1536)的譯本,譯文影響深遠,往後的幾個譯本都有參考甚至挪用丁道爾的英文譯文,包括 The Coverdale Bible, The Matthew Bible, Taverner’s Bible, The Great Bible,甚至King James Bible。他的譯文所創的字詞和短句,有不少在King James Bible沿用,之後成為了日常英語常用詞句,例如 scapegoat (代罪羊〈利未記〉16:8,不過多數中譯本只作音譯), let there be light (要有光〈創世記〉1:3), judge not that ye be not judged (不要論斷[人],免得你們被論斷〈馬太福音〉7:1), ask and it shall be given you (祈求就給你們〈馬太福音〉7:7), the power that be (掌權的〈羅馬書〉13:1)。英王亨利八世(Henry VIII)最後下令把他處死,即使律師湯瑪斯·克倫威爾(Thomas Cromwell,曾任亨利八世的首席部長)嘗試協助他也沒用。克倫威爾幾年後也因為失勢,未經法庭審訊,便被亨利八世處死了。
威廉·丁道爾 (William Tyndale)的譯本
威廉·丁道爾 (William Tyndale)的譯本
英王亨利八世針對的,其實不是英文翻譯聖經,而是丁道爾本人,因為他反對亨利八世休妻。亨利八世本人則很希望英國可以脫離羅馬教廷,所以早在處死丁道爾之前一年,已批准英國教會把聖經翻譯成英文。當時丁道爾流亡比利時,邁爾斯·科弗代爾(Myles Coverdale, 1488-1569)也流亡到同一地方,便協助丁道爾翻譯聖經。1535年丁道爾被捕,之前他的新約全書和「五經」已經出版,可能已開始翻譯舊約的某些書卷。他被捕後,科弗代爾便繼續把舊約翻譯,同年翻譯完成在蘇黎世或科隆出版,兩年後經亨利八世批准在英國出版。科弗代爾不太懂希臘文或拉丁文,所以他主要參考馬丁·路德(Martin Luther)的譯本。下圖是科弗代爾譯本 The Coverdale Bible。
科弗代爾譯本 The Coverdale Bible
科弗代爾譯本 The Coverdale Bible
丁道爾的另一好友 John Rogers (c. 1500-1555),​在丁道爾被處死後,取用了丁道爾及科弗代爾的譯本,在修訂和編輯後,以筆名 Thomas Matthew 在1537年出版,後世稱為 The Matthew Bible,在下圖展示。
 The Matthew Bible
The Matthew Bible
亨利八世在1538年下令,每間教區教會必須有一本英文聖經,以大頁面印刷,所以叫「大聖經」(The Great Bible)。內文由科弗代爾編輯,所以源用他自己1535年的譯本,也參考The Matthew Bible再修訂。下圖展示「大聖經」。
「大聖經」(The Great Bible)
「大聖經」(The Great Bible)
下圖展示的是伊拉斯謨(Desiderius Erasmus 1469-1536)的希臘文和拉丁文對照的《新約聖經》。伊拉斯謨先參考幾個不同的拜占庭經文類型文本 (Byzantine text-type) 編輯成一個希臘文新約文本(Novum Instrumentum omne,第二版開始改稱 Novum Testamentum omne),然後把這個文本自行翻譯成拉丁文。伊拉斯謨選擇拜占庭經文類型文本,因為當時流存的抄本,大部份都是這個文本。近代學者研究後,大多認為它們都是較後期出現的抄本,如與亞歷山大經文類型相比,後者較可靠;但伊拉斯謨當年沒有這些研究結果,他不會知道不同抄本的可靠程度,選擇流傳數量較多的抄本,是很自然的做法。伊拉斯謨出版初版後,仍不斷修改,前後總共出版了五個版本。他的譯作出版時,古騰堡 (Johannes Gutenberg)已經發明了活字版印刷術,聖經再無須手抄了。
Novum Testamentum omne
Novum Testamentum omne
下圖是​馬丁·路德(Martin Luther)的譯本,在1534年完成初版,其後他不斷修改。他翻譯用的新約底本是伊拉斯謨的希臘文《新約》第二版。
馬丁·路德(Martin Luther)的譯本
馬丁·路德(Martin Luther)的譯本
參觀感動之旅聖經展(九) ⇨
0 評論

參觀 the INSPIRED Exhibit 「感動之旅」聖經展(七)

4/5/2017

0 評論

 
⇦ 參觀感動之旅聖經展(六)
第五個展區展出的是曾經帶到東方的抄本。
例如下圖是存於古印度的妥拉卷軸,放在妥拉盒中。
圖片
十五世紀古騰堡(Gutenberg)發明了活字版印刷術後,在1455年出版世上第一本以此技術印刷的聖經,至此聖經可以大量印製,聖經漸漸不再是貴族或神職人員的珍藏,而是眾人可接觸到的讀物。雖然在印刷術萌芽之時,排版仍然是昂貴的工序,但總比以前逐冊抄寫平宜快捷很多。第六個展區展示的聖經,便是以活字印刷術印製的。下圖是《古騰堡聖經》,內文是《拉丁通俗譯本》(The Vulgate)。
圖片
下圖是1495年以活字印刷印製的聖經,字體仿手寫字體。
圖片
下圖是俗稱「邪惡聖經」(Wicked Bible),在1631年由英王御准的印刷商人 Robert Barker 及 Martin Lucas 排版印製,內容是 King James Bible,因手民之誤,其中 Thou shalt not commit adultery(直譯:汝不應姦淫)一句,排漏了 “not” (不)字,被法庭判罰款三百鎊,並把所有印好的聖經沒收燒毀,只有少數秘密留下來。估計判罰他的法庭,是當時已變得臭名遠播的星室法院(Court of Star Chamber),不過我暫未找到資料來源。
圖片
參觀感動之旅聖經展(八) ⇨
0 評論

參觀 the INSPIRED Exhibit 「感動之旅」聖經展(六)

1/5/2017

0 評論

 
⇦ 參觀感動之旅聖經展(五)
第四展區展出的是中世紀的抄本;到了中世紀,出現了許多譯文的抄本。
公元五世紀埃及的其中一種語文是科普特文(Coptic),文字以希臘文字母再加幾個額外字母組成,代替埃及常用的象形文字。以下展品是科普特文翻譯的四福音書的紙頁,正面是〈馬太福音〉第27章的一部份,背面是〈馬太福音〉第28章的開頭,在公元五世紀抄寫。  
公元五世紀埃及科普特文抄本(複製品)
公元五世紀埃及科普特文抄本(複製品)
《拉丁通俗譯本》(The Vulgate)是耶柔米(Jerome)花了23年才完成的拉丁文譯本,由教宗達瑪蘇一世在公元382年委任,目的是統一以往不同的拉丁文譯本。
《拉丁通俗譯本》(The Vulgate)
《拉丁通俗譯本》(The Vulgate)
開羅藏經庫殘篇(Cairo Genizah)共有幾十萬片寫在牛皮紙(vellum)、莎草紙(papyrus)、布和紙張上的猶太文獻,在舊開羅的以斯拉會堂藏經庫(genizah,亞蘭文,即「櫃」的意思)中發現。展覽展出的複製品頁面,是〈出埃及記〉22:4-29,上面的欄中寫有細小的註釋,稱為馬所拉註釋,是一種包括母音和重音符號的音標系統,這是這種書寫格式最早期的證據之一。
開羅藏經庫殘篇(Cairo Genizah)
開羅藏經庫殘篇(Cairo Genizah)
開羅藏經庫殘篇(Cairo Genizah)
圖片
列寧格勒抄本(Codex Leningradensis),屬「馬所拉文本」(Masoretic Text)之一,內容包括所有舊約經文。此抄本在1008年 (也可能是1009年) 在埃及開羅抄謄完成。相對於較古舊的抄本,這個抄本保存得相當完整,現藏於聖彼得堡 (Saint Petersburg) 俄羅斯國家圖書館 (National Library of Russia)。此抄本有16頁剌繡了花紋和圖案,此處展出的複製品是一頁畫有大衛星,邊緣寫上了抄寫員的名字。
圖片
列寧格勒抄本複製品
這是較近代的希伯來文抄本,這次展出的是真品,約十七世紀在也門製成,稱為《妥拉王冠》(Taj Torah),特色是抄寫的希伯來文本標示了元音(pointed Hebrew text),而其他早期的妥拉希伯來文本通常沒有標示元音(unpointed Hebrew text)。此抄本的另一特色,是希伯來文本的節與節之間,附加了兩個不同的譯文,一是盎克羅(Onkelos)翻譯的亞蘭文(Aramaic)譯本,稱為《他爾根》(Targum);另一是阿拉伯文譯本,稱為《塔夫西爾》(Tafsir),附有薩阿迪亞.加翁(Sa’adya Gaon)的希伯來字母音譯。
圖片
《妥拉王冠》(Taj Torah)
參觀感動之旅聖經展(七) ⇨
0 評論

    RSS 訂閱

    文章更新日期

    五月 2022
    三月 2022
    十二月 2021
    十一月 2021
    七月 2021
    十二月 2020
    十二月 2019
    三月 2019
    二月 2019
    十一月 2018
    十月 2018
    九月 2018
    七月 2018
    六月 2018
    五月 2018
    一月 2018
    十二月 2017
    十一月 2017
    十月 2017
    九月 2017
    八月 2017
    六月 2017
    五月 2017
    四月 2017
    三月 2017
    一月 2017
    十月 2016
    九月 2016
    八月 2016
    四月 2016
    三月 2016
    二月 2016
    九月 2015
    七月 2015
    三月 2015
    一月 2015
    十二月 2014
    十一月 2014
    十月 2014
    九月 2014
    八月 2014
    七月 2014
    六月 2014
    五月 2014
    四月 2014
    二月 2014
    一月 2014
    九月 2013
    七月 2013
    五月 2013
    四月 2013
    三月 2013
    十月 2012
    九月 2012
    八月 2012
    七月 2012
    十二月 2011
    十一月 2011
    十月 2011
    九月 2011
    八月 2011
    七月 2011

    文章分類
    受技術限制,暫以英文標記分類

    全部
    Antique Bible
    Archaeology
    Bible Copyright
    Bible History
    Bible Publication
    Bible Software
    Blog Notes
    Book Review
    Canonicity
    Cantonese Bibles
    Chinese Bible Translation History
    Dialects
    Difficult Words
    Exhibition
    Friends' Contribution
    Grammar
    Interview
    Issues In Translation
    News Comment
    News Update
    Seminar
    Translation Approaches
    Translation Case Study
    Translators
    Video

網站背景    網站導航    網誌    查詢    私隱政策及cookies
  • 首頁
  • 認識聖經
    • 聖經由來 >
      • 聖經如何分章節?
      • 何謂「正典」
      • 何謂約
      • 舊約聖經由來 >
        • 妥拉 Torah
        • 先知書 Nevi'im
        • 文集 Ketuvim
      • 舊約抄本 >
        • 死海古卷
        • 納什蒲草紙抄本
        • 開羅藏經庫殘篇
        • 開羅先知書抄本
        • 阿勒坡抄本
        • 列寧格勒先知書抄本
        • 列寧格勒抄本
        • 亞比薩古卷
      • 新約聖經由來 >
        • 福音書
        • 歷史書
        • 保羅書信/保祿書信
        • 希伯來書
        • 普通書信/大公書信
        • 預言書
        • 人物介紹 >
          • 馬吉安
          • 殉道者游斯丁
          • 愛任紐
          • 俄利根
          • 穆拉多利殘篇
          • 特土良
          • 米蘭敕令
          • 優西比烏
          • 亞他拿修的復活節函
          • 耶柔米
          • 奧古斯丁
          • 馬丁路德
          • 丁道爾
          • 加爾文
          • 保祿三世召開特倫托會議
          • 柏迦宣告三十九條信綱
      • 新約抄本 >
        • 西奈抄本
        • 亞歷山大抄本
        • 梵蒂岡抄本
      • 次經、偽經由來 >
        • 舊約次經、偽經
        • 新約經外文獻
      • 聖經的語言
    • 中文聖經翻譯史
  • 選擇聖經
    • 常用聖經譯本介紹
    • 翻譯方針 >
      • 楊格非譯本
      • 和合本 >
        • 和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 現代中文譯本
      • 聖經新譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經​譯本
    • 譯者介紹 >
      • 外籍中文聖經譯者
      • 華人聖經譯者
      • 外文聖經譯者
    • 出版機構
  • 閱讀聖經
    • 網上聖經
    • 流動裝置程式
    • 購買聖經
    • 珍本聖經
    • 譯文比較
    • 聖經書卷目錄
  • 翻譯聖經
    • 聖經翻譯史
    • 翻譯漫談
    • 聖經與版權
    • 延伸閱讀
  • 網誌 Blog
  • 網站背景
    • 我是誰?
    • 網站導航
    • 網站立場
    • 參考資料
    • 友好連結
    • 網站起源
  • English