說明
這計劃如何進行?
|
我不懂原文,只能靠譯本作「二次翻譯」。
為避免版權和相關的法律問題,我選擇了版權早已屆滿的1919年《官話和合譯本》,譯成粵語白話文 (簡稱粵文。但由於《官話和合譯本》面世超過一個世紀,這百多年期間,釋經學和經文研究成果豐富,所以我會翻查近年的參考書,修改譯文的內容。我曾經翻查過的參考書,見列表。 之前我說過,這項計劃的焦點是「語文」,而不是「經文」,所以我覺得「二次翻譯」這個做法也可以達成這個實驗的目的。 為免誤會,謹此聲明:我在翻譯的過程中,完全沒有參考香港聖經公會出版的《新廣東話聖經》。 |