聖經 中文 翻譯
  • 首頁
  • 認識聖經
    • 聖經由來 >
      • 聖經如何分章節?
      • 何謂「正典」
      • 何謂約
      • 舊約聖經由來 >
        • 妥拉 Torah
        • 先知書 Nevi'im
        • 文集 Ketuvim
      • 舊約抄本 >
        • 死海古卷
        • 納什蒲草紙抄本
        • 開羅藏經庫殘篇
        • 開羅先知書抄本
        • 阿勒坡抄本
        • 列寧格勒先知書抄本
        • 列寧格勒抄本
        • 亞比薩古卷
      • 新約聖經由來 >
        • 福音書
        • 歷史書
        • 保羅書信/保祿書信
        • 希伯來書
        • 普通書信/大公書信
        • 預言書
        • 人物介紹 >
          • 馬吉安
          • 殉道者游斯丁
          • 愛任紐
          • 俄利根
          • 穆拉多利殘篇
          • 特土良
          • 米蘭敕令
          • 優西比烏
          • 亞他拿修的復活節函
          • 耶柔米
          • 奧古斯丁
          • 馬丁路德
          • 丁道爾
          • 加爾文
          • 保祿三世召開特倫托會議
          • 柏迦宣告三十九條信綱
      • 新約抄本 >
        • 西奈抄本
        • 亞歷山大抄本
        • 梵蒂岡抄本
      • 次經、偽經由來 >
        • 舊約次經、偽經
        • 新約經外文獻
      • 聖經的語言
    • 中文聖經翻譯史
  • 選擇聖經
    • 常用聖經譯本介紹
    • 翻譯方針 >
      • 楊格非譯本
      • 和合本 >
        • 和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 現代中文譯本
      • 聖經新譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經​譯本
    • 譯者介紹 >
      • 外籍中文聖經譯者
      • 華人聖經譯者
      • 外文聖經譯者
    • 出版機構
  • 閱讀聖經
    • 網上聖經
    • 流動裝置程式
    • 購買聖經
    • 珍本聖經
    • 譯文比較
    • 聖經書卷目錄
  • 翻譯聖經
    • 聖經翻譯史
    • 翻譯漫談
    • 聖經與版權
    • 延伸閱讀
  • 網誌 Blog
  • 網站背景
    • 我是誰?
    • 網站導航
    • 網站立場
    • 參考資料
    • 友好連結
    • 網站起源
  • English

中文聖經翻譯史

精 華 編



635
景教教士早於唐太宗年代已帶經來華,並可能已翻譯新約全書,可惜手稿已失傳。

1305
元朝由蒙古族建立王朝,若望.孟高維諾把新約全書譯成蒙古文。

1584–1649
雖然明太祖朱元璋閉關鎖國,但兩個世紀後,澳門卻成了葡萄牙人居住的地方,意大利和葡萄牙的教士,可經澳門來華,其中廣為人知的包括羅明堅、利瑪竇、陽瑪諾、艾儒略等。當時羅馬教廷以拉丁文聖經為準,禁止私下把聖經翻譯成其他文字。雖然這些天主教教士沒有直接翻譯經文,但他們的宗教著作,把聖經的人名、地名、慣用語等譯成中文,為後來的聖經譯者奠定基礎。

1704–1707
清朝康熙帝在位初期,對西方文化交流態度寬鬆,晚年卻抵制西方宗教,就在這短短的開放期,白日昇差不多完成新約全書的翻譯,這是現存最古舊的中文新約譯本。

1700s–1800s
這段時期來華譯經的教士,最矚目的是來自法國的賀清泰,他以官話白話文翻譯新約全書和大部份舊約的賀清泰。不過,接着在十九世紀來華的譯者,卻差不多全是新教的基督徒,與十七、十八世紀清一色是天主教徒的情況相反。

這個看似「天主教和新教交接」的現象,其實主要原因是「日不落國」或全球霸主的地位,已由千多年前的羅馬帝國,和幾百年前的西班牙帝國,轉到十八世紀的大英帝國;昔日頂尖的科學、文學、宗教研究以拉丁文和法文交流,現已改為英文;以前意大利人、西班牙人、法國人主導,現已變成操英語的英美人士。

1800年代初,英語勢力在傳音事工上踏入高峰。大英及海外聖書公會在1804年成功,誓要全世界人都可以接觸聖經。1806年美國麻省(Massachusetts)威廉斯學院(Williams College)發生「乾草堆禱告會」(Haystack Prayer Meeting)事件,大學生立志向亞洲傳福音。1816年美國聖經公會成立。這些事件,激發隨後百年,許多操英語的基督徒往海外傳教和譯經。

1800s–1900s
這些新教的基督徒來華,包括早期的馬殊曼、馬禮遜、和接着的許多宣教士。詳情見這裏。

除了新教外,也有天主教會和俄羅斯正教會的翻譯事工,詳情見這裏。

1890–1919
十九世紀來華的譯者,來自不同宗派,引起不少看紛爭;期後大家都希望合力重譯一本各宗派都可以接受的譯本。1890年在華傳教士大會中決議合作,譯本名為《和合譯本》,於1919年出版,當中經歷辛亥革命、推翻清朝。此譯本後稱《和合本》。

1919–1960s
這段期間,可能戰亂比和平的時間更多,但仍有不少人繼續譯經的事工。詳情見這裏。

1970s–1980s
新時代開始醞釀新思維,而語言、句法、詞彙也隨着科技、貿易和金融急速發展而變化,許多人已覺得幾十年前的《和合本》很難讀懂;要求信徒學習神的話語前先要提昇自我語文能力,也似乎說不過去。有關這段時期的譯經事工,見這裏。

最近三十年
社會資源豐富,電腦發展一日千里,以前譯者花一天的努力,現在可能幾秒鐘便可辦妥。有關這段時期譯經事工翻天覆地的轉變,見這裏。

全文現正修改中,將會在2022年中重新刊登。
網站背景    網站導航    網誌    查詢    私隱政策及cookies
  • 首頁
  • 認識聖經
    • 聖經由來 >
      • 聖經如何分章節?
      • 何謂「正典」
      • 何謂約
      • 舊約聖經由來 >
        • 妥拉 Torah
        • 先知書 Nevi'im
        • 文集 Ketuvim
      • 舊約抄本 >
        • 死海古卷
        • 納什蒲草紙抄本
        • 開羅藏經庫殘篇
        • 開羅先知書抄本
        • 阿勒坡抄本
        • 列寧格勒先知書抄本
        • 列寧格勒抄本
        • 亞比薩古卷
      • 新約聖經由來 >
        • 福音書
        • 歷史書
        • 保羅書信/保祿書信
        • 希伯來書
        • 普通書信/大公書信
        • 預言書
        • 人物介紹 >
          • 馬吉安
          • 殉道者游斯丁
          • 愛任紐
          • 俄利根
          • 穆拉多利殘篇
          • 特土良
          • 米蘭敕令
          • 優西比烏
          • 亞他拿修的復活節函
          • 耶柔米
          • 奧古斯丁
          • 馬丁路德
          • 丁道爾
          • 加爾文
          • 保祿三世召開特倫托會議
          • 柏迦宣告三十九條信綱
      • 新約抄本 >
        • 西奈抄本
        • 亞歷山大抄本
        • 梵蒂岡抄本
      • 次經、偽經由來 >
        • 舊約次經、偽經
        • 新約經外文獻
      • 聖經的語言
    • 中文聖經翻譯史
  • 選擇聖經
    • 常用聖經譯本介紹
    • 翻譯方針 >
      • 楊格非譯本
      • 和合本 >
        • 和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 現代中文譯本
      • 聖經新譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經​譯本
    • 譯者介紹 >
      • 外籍中文聖經譯者
      • 華人聖經譯者
      • 外文聖經譯者
    • 出版機構
  • 閱讀聖經
    • 網上聖經
    • 流動裝置程式
    • 購買聖經
    • 珍本聖經
    • 譯文比較
    • 聖經書卷目錄
  • 翻譯聖經
    • 聖經翻譯史
    • 翻譯漫談
    • 聖經與版權
    • 延伸閱讀
  • 網誌 Blog
  • 網站背景
    • 我是誰?
    • 網站導航
    • 網站立場
    • 參考資料
    • 友好連結
    • 網站起源
  • English