聖經 中文 翻譯
  • 首頁
  • 認識聖經
    • 聖經由來 >
      • 聖經如何分章節?
      • 何謂「正典」
      • 何謂約
      • 舊約聖經由來 >
        • 妥拉 Torah
        • 先知書 Nevi'im
        • 文集 Ketuvim
      • 舊約抄本 >
        • 死海古卷
        • 納什蒲草紙抄本
        • 開羅藏經庫殘篇
        • 開羅先知書抄本
        • 阿勒坡抄本
        • 列寧格勒先知書抄本
        • 列寧格勒抄本
        • 亞比薩古卷
      • 新約聖經由來 >
        • 福音書
        • 歷史書
        • 保羅書信/教牧書信
        • 希伯來書
        • 普通書信/大公書信
        • 預言書
        • 人物介紹 >
          • 馬吉安
          • 殉道者游斯丁
          • 愛任紐
          • 俄利根
          • 穆拉多利殘篇
          • 特土良
          • 米蘭敕令
          • 優西比烏
          • 亞他拿修的復活節函
          • 耶柔米
          • 奧古斯丁
          • 馬丁路德
          • 丁道爾
          • 加爾文
          • 保祿三世召開特倫托會議
          • 柏迦宣告三十九條信綱
      • 新約抄本 >
        • 亞歷山大經文類型
        • 凱撒利亞經文類型
        • 拜占庭經文類型
        • 西方經文類型
        • 西奈抄本
        • 亞歷山大抄本
        • 梵蒂岡抄本
      • 新約經外文獻
    • 中文聖經翻譯史
  • 選擇聖經
    • 常用譯本 >
      • 現代中文譯本
      • 和合本
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 聖經新譯本
      • 當代譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經譯本
    • 譯者介紹 >
      • 外籍中文聖經譯者
      • 華人聖經譯者
      • 外文聖經譯者
    • 翻譯方針 >
      • 楊格非譯本
      • 和合本 >
        • 和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
      • 和合本修訂版
      • 聖經思高譯本
      • 呂振中譯本
      • 現代中文譯本
      • 聖經新譯本
      • 新普及譯本
      • 新漢語譯本
      • 環球聖經​譯本
    • 出版機構 >
      • 聯合聖經公會
      • Biblica
      • 香港聖經公會
      • 香港思高聖經學會
      • 漢語聖經協會
      • 環球聖經公會
      • 台灣聖經公會
  • 閱讀聖經
    • 網上聖經
    • 聖經手機程式
    • 聖經印刷本
    • 早期聖經譯本
    • 聖經書卷目錄
  • 翻譯聖經
    • 翻譯漫談
    • 聖經翻譯史
    • 聖經與版權
    • 延伸閱讀
  • Blog
  • 網站背景
    • 網站導航
    • 我是誰?
    • 信仰立場
    • 參考資料
    • 網站起源
    • 友好連結
  • English
    • Privacy Policy

中文聖經翻譯史

由唐朝至今所有重要的中文聖經譯本,都列在這裡。各譯本的詳情,請按「詳情」鍵。中國各地方言版本和少數民族語言譯本從略,除非具特別歷史意義;至於一些不完整的譯本,例如只有新約,或只有幾卷書,則按其歷史價值決定是否包括在內。​
出版年份
簡稱
說明
詳情

最早期中譯聖經的記​載和有關的中文著作
8世紀(約)
大秦景教流行中國碑
碑文記述景教在唐代流傳及翻譯聖經的經過;聖經譯文本身卻早已失傳。碑文共1780個漢字和數十個字的敘利亞文。大秦即羅馬。
詳情
14世紀初
孟高維諾譯本
譯者:若望.孟高維諾(Giovanni da Montecorvino) 
內容:〈聖詠集〉及新約全書
語文:蒙古文
詳情
16世紀末
羅明堅的著作
作者:羅明堅(Michele Ruggieri)
​著作:
《新編西竺國天主實錄》(廣州:1584)、《天主聖教實錄》(1637) 等
詳情
17世紀初
利瑪竇的著作
作者:利瑪竇(Matteo Ricci) 
著作:《天主實義》(初稿:南京:1599;重刻:北京、杭州:1603)、《二十五言》、《辯學遺牘》等
詳情
17世紀初
陽瑪諾的著作
作者:陽瑪諾(Manuel Dias, aka Emanuel Diaz)
著作:《聖經直解》等
詳情
​17世紀初
艾儒略的著作
作者:艾儒略(Giulio Aleni)
著作:《三山論學紀》、《耶穌聖體禱文》、《彌撒祭義》、《出像經解》、《天主降生言行紀略》、《天主降生引義》、《聖體要理》等
詳情

聖經譯本
1707(約)
白日昇譯本
(或音譯)巴設譯本
(亦稱)大英博物館稿本
譯者:巴設、或稱白日昇(Jean Basset)
語文:文言
內容:部份新約,未完成
詳情
1803(約)
賀清泰譯本
譯者:賀清泰(Louis Antoine de Poirot)
書名:《古新聖經》
語文:北京土語混合北京官話
內容:已翻譯整本聖經(舊約和新約)超過一半的內容,但未完成
詳情
1822
馬殊曼譯本
譯者:馬殊曼(Joshua Marshman)、拉沙(Joannes Lassar)
語文:文言
書名:1.《新遺詔書》(1811)(有說1813或1816)
           2.《新舊遺詔全書》(1822)印度、塞蘭坡(Serampore)
出版:大英聖書公會(British and Foreign Bible Society)
詳情
1823
馬禮遜譯本
譯者:馬禮遜(Robert Morrison)
語文:文言
書名:《神天聖書》
出版:1. 新約(1814)廣洲:大英聖書公會(British and Foreign Bible Society)
           2. 全書(1823)馬六甲:大英聖書公會
詳情
1838
郭實臘譯本
(四人小組譯本)
譯者:郭實臘(Karl Gützlaff)、
           麥都思(Walter Henry Medhurst)、
           裨治文(Elijah Coleman Bridgman)、
           馬儒翰(John R. Morrison)
語文:文言
書名:1. 《新遺詔聖書》(1837) 巴塔維亞(Batavia)
           2. 《舊遺詔聖書》(1838) 巴塔維亞(Batavia)
           3. 《救世主耶穌新遺詔書》(1939) 新嘉坡 (即新加坡) 堅夏書院
           4. 《新遺聖詔書》(郭實臘修訂,1840) 香港
詳情
1854
委辦譯本
譯者:委辦譯本委員會(委辦會)
語文:文言
書名:1. 《新約全書》(1852)
           2. 《舊約全書》(1854)
出版:大英聖書公會(British and Foreign Bible Society)
詳情
1857
麥都思、施敦力
譯本
(南京官話譯本)
譯者:麥都思(Walter Henry Medhurst)、施敦力(John Stronach)
語文:南京官話 (白話)
書名:《新約全書》
出版(初版):江蘇松江上海墨海書館(1857)
詳情
1862
裨治文譯本
譯者:裨治文(Elijah Coleman Bridgman)、
           克陛存(Michael Simpson Culbertson)、
           文惠廉(William Boone)
語文:文言
書名:1. 《新約聖書》(1859)
           2. 《舊約聖書》(1862;有說1863)
出版:美國聖經會(American Bible Society)
詳情
1864
固利乙譯本
譯者:固利乙(Grigory Platonovich Karpov)  (俄文:Гурий Карпов)
參訂:隆源
語文:文言
書名:1.《新遺詔聖經》(新約)
           2.《聖詠經》(詩篇、聖詠集)
詳情
1868
高德譯本
譯者:高德(Josiah T. Goddard)、
            羅爾悌(Edward Clemens Lord)、
            憐爲仁(William Dean)先後分別參與翻譯
語文:文言
書名:《聖經新舊遺詔全書》
出版:新約(1853)寧波:美國浸信會真神堂
           舊約(1868)香港
           
全書(1868)香港
詳情
1872
北京官話新約全書
譯者:北京翻譯委員會
書名:《北京官話新約全書》
語文:北京官話 (白話)
出版:大英聖書公會(British and Foreign Bible Society)、美國聖經會(American Bible Society)
詳情
1874
北京官話舊約全書
譯者:施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky)
書名:《北京官話舊約全書》
又稱:「施約瑟官話譯本」
語文:北京官話 (白話)
出版:美國聖經會(American Bible Society)
詳情
1878
北京官話本
譯者:北京翻譯委員會
書名:《北京官話新舊約全書》
語文:北京官話 (白話)
出版:美國聖經會(American Bible Society)

詳情
1885
楊格非淺文理新約譯本
譯者:楊格非(Griffith John)
書名:《新約全書》(1885,修訂1889或1898) 
語文:淺文理 (半文言、半白話)
出版:漢口:蘇格蘭聖經會(National Bible Society of Scotland)
詳情
1889
楊格非官話譯本
譯者:楊格非(Griffith John)
書名:《新約全書》
語文:官話 (白話)
出版:漢口:蘇格蘭聖經會(National Bible Society of Scotland)、大英聖書公會(British and Foreign Bible Society)
詳情
1889
包爾騰、白漢理
譯本
譯者:包爾騰(John Shaw Burdon)、白漢理(Henry Blodget)
書名:《新約全書》
語文:淺文理 (半文言、半白話)
詳情
1897
李問漁譯本
譯者:李問漁
書名:《新經譯義》
語文:文言
出版:上海慈母堂
詳情
1902
施約瑟淺文理譯本
譯者:施約瑟
書名:《新約全書》
語文:淺文理 (半文言、半白話)
出版:東京:美國聖經會
詳情
1904
淺文理和合本
譯者:淺文理翻譯委員會
書名:《新約全書》(淺文理和合譯本第二次修訂版)
語文:淺文理 (半文言、半白話)
出版:大英聖書公會、美國聖經會、蘇格蘭聖經會
詳情
1905
楊格非淺文理 舊約譯本
譯者:楊格非(Griffith John)
內容:舊約由〈創世紀〉譯至〈雅歌〉
語文:淺文理 (半文言、半白話)
出版:漢口:蘇格蘭聖經會、大英聖書公會
詳情
1907
深文理和合本新約
譯者:深文理翻譯委員會
書名:《新約全書》(深文理譯本)
語文:文言
出版:大英聖書公會、美國聖經會、蘇格蘭聖經會
詳情
1907
廣東話舊新約全書
書名:《舊新約全書》
語文:廣東話
​出版:大英聖書公會
詳情
1908
嚴復譯馬可福音
譯者:嚴復
書名:《馬可所傳福音》
內容:〈馬可福音〉第一至四章
語文:文言
​出版:大英聖書公會;上海商務印書館代印
詳情
1910
英諾肯提乙譯本
譯者:英諾肯提乙(Иннокентъевцы)
書名:《新約聖經》(1910)
語文:文言
書名:《創世紀第一書》(1911)
語文:白話文
出版:北京東正教總會
詳情
1919
和合本
(國語和合本)
譯者:官話翻譯委員會
書名:《新舊約全書》(官話和合譯本)
語文:白話
出版:大英聖書公會、美國聖經會、蘇格蘭聖經會
詳情
1919
文理和合本
譯者:文理和合譯本委員會
書名:《新舊約全書》(文理和合譯本)
語文:文言
出版:大英聖書公會、美國聖經會、蘇格蘭聖經會
詳情
1922
蕭靜山譯本
譯者:蕭靜山
書名:《新經全集》
語文:白話文
出版:獻縣直隸東南耶穌會;修訂版(1948/1956/1957):台中光啟出版社
詳情
1927
廣東話新譯本
書名:《廣東話新譯本》(中英對照、新約全書)
語文:廣東話
出版:上海.美國聖經公會
詳情
1929
朱寶惠譯本
譯者:朱寶惠、賽兆祥(A. Sydenstriker)
書名:《新譯新約》(1929)
           《重譯新約全書》(1936)
語文:白話文
出版:上海競新印書館(1936)
詳情
1933
王宣忱譯本
譯者:王宣忱
書名:《新約全書》
語文:白話文
出版:青島:中華基督教會
詳情
1949
吳經熊譯本
譯者:吳經熊(John C. Wu)
書名:《新經全集》、《聖詠譯義》
語文:文言
出版:台灣商務印書館發行(2011)
詳情
1954
徐匯修院譯本
譯者:徐匯修院
書名:《新譯福音》
詳情
1955
狄守仁譯本
譯者:狄守仁
書名:《簡易聖經讀本》
詳情
1958
陸亨理譯本
譯者:陸亨理(Heinrich Ruck) 、鄭壽麟
書名:《國語新舊庫譯本》
語文:白話
出版:新約(北京,1939);新約附詩篇(香港,1958)
詳情
1967
蕭鐵笛譯本
譯者:蕭鐵笛(Theodore E. Hsiao)
書名:《新譯新約全集》(1967)、修訂本(1986)
出版:香港:靈糧出版社(1967)
出版:日本聖書研究會(1986)
詳情
1968
思高譯本
譯者:雷永明、及其他中國方濟會會士協助
書名:《聖經》(Studium Biblicum Version, Si Gao Sheng Jing)
語文:白話
出版:​香港思高聖經學會
詳情
1970
呂振中譯本
譯者:呂振中(Lu Zhenzhong)
書名:《聖經》
語文:白話
出版:新約初稿(1946):燕京大學宗教學院
           新約新約訂稿(1952):聖書公會
           全書(1970):香港聖經公會
詳情
1979
當代聖經
譯者:國際新力出版社(Living Bibles International)香港辦事處
書名:《當代聖經》(Chinese Living Bible)
語文:白話
出版:國際新力出版社(Living Bibles International)香港辦事處
詳情
1979
現代中文譯本
譯者:許牧世、駱維仁、周聯華、王成章、焦明譯
書名:《現代中文譯本》(Today's Chinese Version)
語文:白話
版本:初版(1979)、天主版(1984)、修訂版(1995)
出版:聯合聖經公會(United Bible Societies)、台灣聖經公會、香港聖經公會
詳情
1989
新標點和合本
譯者:官話翻譯委員會
書名:《新舊約全書》(新標點和合譯本)
語文:白話
出版:聯合聖經公會(United Bible Societies)、台灣聖經公會、香港聖經公會
詳情
1992
聖經新譯本
翻譯組組長:鮑會園
書名:《聖經新譯本》(New Chinese Version)
語文:白話
出版:中文聖經新譯會
詳情
1999
牧靈聖經
書名:《牧靈聖經》(Pastoral Bible)
語文:白話
出版:澳門樂仁出版社(Claretian Publications, Macau)
詳情
2003
恢複本
譯者:李常受
書名:《聖經恢復本》(Recovery Version)
語文:白話
出版:美國水流職事站 (Living Stream Ministry) 、台灣福音書房、香港真理書房
詳情
2006
簡明聖經
譯者:凸桑中文聖經協會
書名:《簡明聖經》(The Holy Bible: A Dynamic Chinese Translation)
語文:白話
版本:初版(2006)、新版(2008)、增訂(2012)
出版:凸桑中文聖經協會
詳情
2006
新廣東話聖經
譯者:香港聖經公會
書名:《新廣東話聖經》
語文:廣東話
出版:香港聖經公會
詳情
2008
中文標準譯本
譯者:Global Bible Initiative
書名:《中文標準譯本》(Chinese Standard Bible)
語文:白話
出版:Global Bible Initiative, Holman Bible Publishers
詳情
2009
CNET
(新英語譯本聖經中譯本)
譯者:德仁文化交流中心
書名:《新英語譯本聖經中譯本》(Chinese New English Translation Bible)
正式簡稱:CNET、CNET聖經、NET聖經(中譯本)
語文:白話
出版:聖經研讀出版社版(Biblical Studies Press LLC)
詳情
2010
和合本修訂版
譯者:香港聖經公會
書名:《和合本修訂版》
語文:白話
出版:聯合聖經公會、香港聖經公會、台灣聖經公會
詳情
2010
當代譯本
譯者:Biblica
書名:《聖經當代譯本》
語文:白話
出版:Biblica
詳情
2012
新普及譯本
譯者:漢語聖經協會
書名:《新普及譯本》(Chinese New Living Translation)
語文:白話
出版:漢語聖經協會
詳情
2006-
未完​成
馮象譯本
譯者:馮象(Peter Feng)
書名:1.《摩西五經》(2006/2013修訂)
           2.《智慧書》(2008) 
           3. 《新約》(2010)
語文:白話
出版:牛津大學出版社
詳情
2010-
未完成
新漢語譯本
譯者:漢語聖經協會
書名:《新漢語譯本》(Contemporary Chinese Version)
語文:白話
出版:漢語聖經協會
詳情
2012-
未完​成
環球聖經譯本
譯者:環球聖經公會
書名:《環球聖經譯本》
語文:白話
出版:環球聖經公會
詳情

此編年紀部份資料來自:陳少蘭(2005)、尤思德 (Zetzsche) (2002)、趙維本(1993)、莊柔玉(2000)、伊愛蓮(Eber) (2003)、海恩波 (Broomhall) (2000),另比照一些通行的西方來華宣教史和中國近代史書,再重新編寫。我在編寫此編年紀時,發現不同作者的資料有不少出入;我會先按一般學術原則衡量資源來源的可靠度,並盡量找最少兩個獨立的資料來源核實,若仍未能辨別真誤,便按情況再決定應把資料略去抑或把不同的說法都列出。若同一作者先後出版新約和舊約,則以較後者作該譯本完成的年份。

歡迎自由轉載本網站內容,只須註明來源,也請電郵通知。下列機構或網站已轉載本網站部份內容,或連結至本網站:維基百科、美國威克理夫聖經翻譯會(Wycliffe Bible Translators USA)同工個人網站、珍本聖經數位典藏查詢系統 (信望愛信仰與聖經資源中心)、華人神學園地。
聖經由來
聖經中文譯本編年紀
翻譯聖經
常用中文聖經譯本
聖經譯者
聖經出版
網上聖經
聖經手機程式
珍本聖經
網誌 blog
網站導航​
聯絡我.轉載查詢