首頁
認識聖經
聖經由來
>
聖經如何分章節?
何謂「正典」
何謂約
舊約聖經由來
>
妥拉 Torah
先知書 Nevi'im
文集 Ketuvim
舊約抄本
>
死海古卷
納什蒲草紙抄本
開羅藏經庫殘篇
開羅先知書抄本
阿勒坡抄本
列寧格勒先知書抄本
列寧格勒抄本
亞比薩古卷
新約聖經由來
>
福音書
歷史書
保羅書信/教牧書信
希伯來書
普通書信/大公書信
預言書
人物介紹
>
馬吉安
殉道者游斯丁
愛任紐
俄利根
穆拉多利殘篇
特土良
米蘭敕令
優西比烏
亞他拿修的復活節函
耶柔米
奧古斯丁
馬丁路德
丁道爾
加爾文
保祿三世召開特倫托會議
柏迦宣告三十九條信綱
新約抄本
>
亞歷山大經文類型
凱撒利亞經文類型
拜占庭經文類型
西方經文類型
西奈抄本
亞歷山大抄本
梵蒂岡抄本
新約經外文獻
中文聖經翻譯史
選擇聖經
常用譯本
>
現代中文譯本
和合本
和合本修訂版
聖經思高譯本
呂振中譯本
聖經新譯本
當代譯本
新普及譯本
新漢語譯本
環球聖經譯本
譯者介紹
>
外籍中文聖經譯者
華人聖經譯者
外文聖經譯者
翻譯方針
>
楊格非譯本
和合本
>
和合本翻譯委員會1891年翻譯原則
和合本修訂版
聖經思高譯本
呂振中譯本
現代中文譯本
聖經新譯本
新普及譯本
新漢語譯本
環球聖經譯本
出版機構
>
聯合聖經公會
Biblica
香港聖經公會
香港思高聖經學會
漢語聖經協會
環球聖經公會
台灣聖經公會
閱讀聖經
網上聖經
聖經手機程式
聖經印刷本
早期聖經譯本
聖經書卷目錄
翻譯聖經
翻譯漫談
聖經翻譯史
聖經與版權
延伸閱讀
Blog
網站背景
網站導航
我是誰?
信仰立場
參考資料
網站起源
友好連結
English
Privacy Policy
翻譯方針
介紹翻譯方針,讓你找到合適的譯本,配合各人的閱讀習慣和各種場合所需。每個譯本的對象是誰?讀者的語文程度有何需求?是愛好閱讀的人、還是不把閱讀當作嗜好的大眾?用作學術研究、佈道、小組研經、個人研讀、速讀、口頭朗讀、或消閒?翻譯時較注重朗讀聲韻鏗鏘,還是行文風格?譯本追求文學價值、精確的翻譯、或流暢易懂的語文呢?這裡嘗試探討。
十九世紀出版:
楊格非各譯本:
楊格非淺文理新約全書
楊格非官話官話新約全書
楊格非舊約淺文理譯本(部份書卷)
楊格非舊約官話譯本(部份書卷)
二十世紀出版:
和合本
思高譯本
呂振中譯本
聖經新譯本
現代中文譯本
二十一世紀出版:
當代譯本
和合本修訂版
新普及譯本
新漢語譯本
環球新譯本